
Bibliographie
Représentations
théâtrales
Entretiens
Traductions
Liens
Archives
Expositions |
Traduction : Génia Jensen, copyright © Denis Emorine et Génia Jensen.
1
Вы
прошептали моё имя за изгородью
Голосом, которому нельзя было говорить вслух.
А я прошептал ваше имя открыто,
Сметая невинность. Тень
взяла меня в свои объятья.
2
Дорога отражалась в твоих глазах.
Жизнь начиналась сначала,
Лишь только я брал твою руку в свою.
Надо было начертать этот путь внутри тебя,
Сделать шаг в твой авторский мир.
Но время истекло. Мне
нелегко было поспевать за тобой.
Нас разделяла боль поэмы,
Которую мы пробовали удержать.
Моя жизнь стала шаткой теперь, твоя рука легла мне на глаза.
3
В один прекрасный день мы явились, чтобы сказать смерти "нет". Она
смотрела испытующе на нас издалека, заставляя нагибаться еще ниже наши
отяжелевшие затылки. Она следовала беспрерывно за нами, иногда даже
украшая себя отблесками жизни, и это была маска, внушающая ужас.
Мне не всегда удаётся назвать её по имени, за исключением тех случаев,
когда она взрывается над жизнью других людей: тех, которые мне дороги.
Сонными ночами она заходит куда ей взбредётся, кладя свой палец на губы
спящих.
Я ненавижу, когда она орудует.
4
Иногда в нерешительности ты смотришь в горизонт,
Без пригорошни слов в руке:
Они ушли куда-то, чтобы доставить радость в другом краю,
Или предать чьё-то дело вдалеке,
Кто может знать?.. А ты,
ты задыхаешься, видя, как они отходят в сторону,
Судорожно цепляешься за другие пустоты.
В твоих глазах всё смешивается от чрезмерного желания
Выпрямить борозды жизни.
5
Я войду в осаждённый город. Так надо: уклоняться от уродства мира больше
нельзя.
Я потрясу его стены, окружённые кружевом огня, я побегу по центральным,
сбитым с толку, улицам, я буду угадывать, где лица и где голоса.
Все они придут на свидание, назначенное Историей, все они призваны стать
обителью вечности.
Я ополусну глаза влагой каждой секунды. Так как слова уже не в ходу в
этих местах,
я поверну назад. И там, у моих в ссадинах рук, поднимется детство мира.
6 Армину
Фолькмару Вернсинг Они
появились под вечер. В их глазах можно было видеть, как разверзлась
земля и как огоньки плясали
на телах мёртвых.
Они не смотрели никому в лицо и отнюдь не замечали ребёнка, который,
увидя их, потерял сознание.
Они хранили молчание перед невинностью, т.к. она была сломлена по их
желанию.
Когда ты протянул палец наверх и указал на небо, они отвели глаза и
сжали оружие. Никото не знал, откуда они пришли и куда они держали путь.
Им хотелось бы забиться во впадину мира, но мертвые уже заняли это место.
Они прошли не оглядываясь через всю деревню. Забвение было их
единственной достоверностью, но я не уверен, что они нашли его.
Хотя бы под пеплом.
Постепенно, они забыли биение дня.
7
Дуновение ветра
Завладевает мной,
Когда я говорю, что поеду,
В берёзовый лес.
Страна, где я живу, внутри меня.
Запрятанная вглубь, она заключает меня
В границы боли.
Она обращается ко мне
На своем родном языке,
Он бьет мне
Прямо в лицо.
Наверное, я выучил его
Несколько веков назад,
А потом забыл ради удобства.
Дуновение ветра
Прямо в лицо
Хлещет по границам
Моей боли.
<< Retour |